Ces sites médicaux qui ne savent pas parler français...

Un article médical devrait -en théorie- être rédigé par des personnes compétentes...
Mais les médecins se font payer cher !

Il est donc fréquent que divers sites internet demandent à des rédacteurs (j'en fais partie...) de rédiger pour eux des articles sur des thèmes divers. Je vais devenir spécialiste de la reconstruction mammaire et de la chirurgie orthopédique, bientôt... J'ose néanmoins espérer que les personnes qui font appel à moi pour mes qualités rédactionnelles (lançons-nous des fleurs !) font relire les résumés par une personne qualifiée dans le domaine médical !
Malheureusement, ce n'est pas toujours le cas et sans chercher très loin, on trouve de nombreux sites qui ont opté pour une autre stratégie : la traduction automatique.

En voici un premier exemple : la synovite des articulations


Je vous conseille la lecture intégrale, pour rire un moment, mais en voici quelques extraits :
"Pour ce faire, le patient effectue une ponction - procédures de diagnostic, qui implique percer la peau et prélever un échantillon de tissu." Le patient lui-même : magnifique !
"Synovite, dont les symptômes sont exprimés aussi, nécessite stabilisation joint étanche en utilisant des pneus de superposition et d'hypothermie." Rien compris, on se demande si on parle mécanique automobile ou médecine...
Et je passe bien sûr les erreurs de ponctuation, d'accords, de conjugaison etc. à la pelle.

Mais ce site mais n'est malheureusement pas le seul : sur cette autre référence : La synovite du genou
l'auteur (au nom anglais), Jack Sommers, semble avoir utilisé un traducteur automatique tant les phrases sont dénuées de sens... 

Ex : "Le genou – l’un des plus chargés des articulations dans le corps"
"Néanmoins, aucune synovite du genou n`est pas caractérisé par des lésions tissulaires directes"
"la synovite du genou va laisser des conséquences pas plus agréables."

À noter que les articles de l'autre rédactrice (Chloé Moreau ?) sont à peine plus corrects. Vous aurez peut-être aussi remarqué l'onglet intitulé "TRAITEMENT NATURELE"!


Un dernier exemple pour la forme : Luxation du genou

Ici, vous pouvez découvrir un nouveau traitement :
"(...) qui peuvent être traités par RIZ (Repos, Glace, Compression et Élévation)."
Ou encore :
"(...) il peut même y avoir un engourdissement dans le pied, surtout si il ya beaucoup d'enflure."
Et de formidables conseils un peu plus bas dans la page : 
"Si vous pensez que vous pouvez avoir un genou disloqué, (...) Prenez un voyage à votre salle d'urgence local," ... Quoi de mieux qu'un petit séjour touristique aux urgences ?

Jusque-là, l'expression "charabia médical" désignait pour moi le fait de s'exprimer avec des termes médicaux très précis. Maintenant, je penserai à mes chers amis Jack et Chloé, qui grâce aux référencements google, doivent malgré tout atteindre un nombre de "clics" plutôt important, avant que lecteurs ne se rendent compte de l'arnaque au bout d'environ... trois lignes !

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Jusqu'alors / Jusqu'à lors / Jusqu'à maintenant

Concentration d'erreurs record !

Imprimer sa pâte OU imprimer sa patte ?